La Comunidad de Sin-Límite

Los dos Pishkados (un kuento de Djoha)
(cuento en idioma ladino-judeoespañol)

Djoha era muy prove , i de vez en kuando vinia envitato a komer noche de shabbat en la kaza del gvir de su lugar. Una noche de shabbat, entrando en kaza kon el gvir después de la terfilla, Djoha dio una ojada a la kuzina , para ver kualo avian aprontado a komer. I kualo vido?

Vido enriva la meza dos platos . En el uno avia un pishkado grande i en el otro un pishkado chiko.

Se disho Djoha: ” Ah, makare ke me den a mi el pishkado grande! Esto muerto de ambre! Bueno, ya disheron kidush, ya izieron netila i amotsi , i ya se metieron a komer. Entra el moso i mete delantre de Djoha el plato kon el pishkado chiko. Djoha aze una kara triste, i no esta komiendo.

- Le dize el gvir: “Ayde Djoha, deké no komes?. Ke tienes?”

- “Nada!”, le dize Djoha, “No tengo gana. Esto muy triste”.

- “Ma deké?” le dize el gvir.

- “Porké me akodri de mi ijo…Yo tinia un ijo ke se fue por mar i mas no torno…” le dize Djoha.

- “Ayde, kome agora!” le dize el gvir.

Ma Djoha, en lugar de komer, abasha la kavesa asta el plato, i avla alguna koza avagariko a la oreja del pishkado. Después mete la oreja al lado de la boka del pishkado, i aze ver ke esta oyendo lo ke el pishkado le esta diziendo.

- “Kualo dishites al pishkado?” le demanda el gvir.

- “Le dishi: - Tù, ke vinites agora de la mar, puede ser oyites alguna koza sovre mi ijo?- ” le dize Djoha.

- “I kualo te disho el pishkado?” le demanda el gvir.

- “El pishkado me disho :” dize Djoha “- Yo sé deynda muy chiko i no puedo saver nada. Ma en la kuzina esta mi padre ke es muncho mas grande de mi. El savrá siguramente alguna koza. Ke te lo traygan aki, i demandale a él.”

Ansi trusheron el pishkado grande delantre de Djoha, i Djoha…se lo komio!

extraído de: http://boards4.melodysoft.com/app?ID=historiasLadino

Visitas: 307

Responde a esto

Respuestas a esta discusión

Se entiende, ¿no?
Alguna palabra como deynda (todavía), algo de fonética (mozotros: nosotros, mos: nos), pero en general se puede leer.
Me gusta el ladino porque me parece muy interesante una lengua que ha sobrevivido a través de los siglos por el amor que tenían sus hablantes a una tierra: Sefarad.
Tiene sus variantes, ya que se habla (y se habló) en Europa del Este, Turquía, el Magreb... y lógicamente tomó palabras de los idiomas locales.
:) oh
Se parece al portugues, catalán y español, seguramente tiene una raíz latina.

Lo que entendí es que hablan de comer pescado, cocina y una invitación y se titula "Los dos pescados".

Hasta luego Zarevna.
jajaja, es muy bueno! Qué listo es Dhoja... jejeje... con su truco consigue el peschcado grande, jejejeje.
je, je... sí.

Djoha es más listo que el hambre.

Son historietas afectivas. Por lo que sé, es un idioma que se habla en casa, no suele hablarse fuera del ámbito familiar.

Suenan graciosas algunas palabras, como por ejemplo "chiquez" (niñez).

Responder a debate

RSS

© 2024   Creado por Fundación TLP.   Tecnología de

Banners  |  Reportar un problema  |  Términos de servicio

Coordinado por la Fundació ACAI-TLP, Barcelona | Creado por www.emasso.com